Woorden wisselen | Boekbespreking

Het is een illusie dat je alleen over de inhoud van een boodschap van gedachten kunt wisselen; uiteindelijk draait het allemaal om spraakmakende taal. De gekozen woorden staan aan het begin én aan het eind van alles, concludeert bestuurskundige Mark van Twist in zijn boek  Woorden Wisselen. En dat gaat heel vaak ook over de keuze van het bijpassende verhaal.

Lees verder

Met breinbinders worden je teksten verslavend

Geweldig, die schrijvers die hun teksten telkens een creatieve twist weten te geven. Lees hier hoe jij ook verrassende kleefwoorden toepast, waarop je lezer graag blijft sabbelen.

Laatst ontdekte ik het woord sniffhanger. Een ‘net-niet-nies’ is een mooie vertaling, maar het Engelse woord is natuurlijk nóg sprekender vanwege de hint naar cliffhanger.

Lees verder

Hoe krijg je anderen enthousiast voor je idee?

Je hebt een prachtig idee waarmee je grote resultaten hoopt te boeken. Maar hoe krijg je andere mensen mee met jouw plan, zodat het gaat vliegen?

De gemeente Oss worstelde met een flinke groep baanloze inwoners die geen enkele motivatie toonde om aan het werk te gaan. De allermoeilijkste groep, ook wel het ‘granieten bestand’ genoemd.

De grootste vraag bij de gemeente: hoe krijgen we ze toch uit de uitkering?

Lees verder

Storytelling is het nieuwe olifantenpaadje

Alles wat met verhalen te maken heeft is me lief. Behalve dan het woord storytelling.

Woorden die verhelderend bedoeld zijn, treffen lang niet altijd doel.

Zo schreef ik als dagbladjournalist eind jaren negentig consequent over uitbreidingswijken bij de grotere steden. In een precieze bui had ik het ook wel eens over ‘wijken, zoals die gepland waren in de Vierde Nota Ruimtelijke Ordening Extra’.

‘Oh, je bedoelt vínexwijken’, zei iemand op een dag tegen mij. Daar stond ik dan met mijn pogingen om jargon te vermijden.

Lees verder

Vertel nooit dat het ‘fantastisch’ is

“Net voordat ik mijn bedlampje uitknip, begint het. Een doffe, onregelmatige beat, zuigende, elektronische geluidseffecten en een bliepende melodielijn klinken dwars door het Japanse rijstpapier dat mijn plafond heet.”

Met deze woorden beschreef Renske de Greef ooit in een column in NRC next hoe haar bovenbuurman muziek aanzette. In enkele zinnen schept ze een sfeer van geluiden, die je als lezer bijna in je eigen oren hoort klinken.

Het krokante woord ‘Japanse rijstpapier’ voor haar plafond doet de rest: je ziet voor je hoe Renske een slapeloze nacht tegemoet gaat.

Lees verder